| 1 |
Argent perçu n'est jamais rendu. | Le Grand Nagus (The Nagus) (DS9) |
|
(Once you have their money, you never give it back). |
|
| 3 |
Ne paie jamais plus que nécessaire. | Le Maquis - 2e partie (The Maquis - Part 2)(DS9) |
|
(Never pay more for an acquisition than you have to.) |
|
| 6 |
Ne permets pas à la parenté de faire obstacle à une occasion. | Le grand Nagus (The Nagus) (DS9) |
|
(Never allow family to stand in the way of opportunity.) |
|
| 7 |
Garde les oreilles grand ouvertes. | Entre les mains du prophète (In the Hands of the Prophets) (DS9) |
|
(Keep your ears open.) |
|
| 8 |
Petits caractères entraînent grand risque. | Legends of the Ferengi |
|
(Small print leads to large risk.) |
|
| 9 |
Opportunité plus instinct égalent profit. | Le Conteur (The Storyteller) (DS9) |
|
(Opportunity plus instinct equals profit.) |
|
| 10 |
L'avidité est éternelle. | Le Plan des prophètes (Prophet Motive) (DS9) |
|
(Greed is eternal.) |
|
| 13 |
Seul l'argent mérite qu'on le fasse. | Legends of the Ferengi |
|
(Anything worth doing is worth doing for money.) |
|
| 16 |
Un accord est un accord... qu'un plus profitable remplace. | Melora (Melora) (DS9) |
|
(A deal is a deal... until a better one comes along.) |
|
| 17 |
Un contrat est un contrat est un contrat... mais entre Ferengi seulement. | Un contrat est un contrat (Body Parts) (DS9) |
|
(A contract is a contract is a contract... but only between Ferengi.) |
|
| 18 |
Un Ferengi qui ne fait pas de profit ne mérite pas le nom de Ferengi. | Cœur de pierre (Heart of Stone) (DS9) |
|
(A Ferengi without profit is no Ferengi at all.) |
|
| 19 |
Satisfaction n'est pas garantie. | Legends of the Ferengi |
|
(Satisfaction is not guaranteed.) |
|
| 21 |
Profit d'abord, amitié après. | Les Devises de l'acquisition (Rules of Acquisition) (DS9) |
|
(Never place friendship above profit.) |
|
| 22 |
Le sage entend le profit dans le vent. | Les Devises de l'acquisition (Rules of Acquisition) (DS9) |
|
(A wise man can hear profit in the wind.) |
|
| 23 |
Rien n'est plus important que la santé... sauf l'argent. | Règles de l'abordage (Acquisition) (ENT) |
|
(Nothing is more important than your health... except for your money.) |
|
| 27 |
Un homme d'affaires honnête est un homme d'affaires dangereux. | Legends of the Ferengi |
|
(There is nothing more dangerous than an honest businessman.) |
|
| 28 |
Ne crie pas ton succès. | Trahison, foi et grande rivière (Treachery, Faith & the Great River) (DS9) |
|
(Whisper your way to success.) |
|
| 31 |
N'insulte pas la mère d'un Ferengi. Insulte quelque chose auquel il tient. | Le Siège (The Siege) (DS9) |
|
(Never insult a Ferengi's mother. Insult something he cares about instead.) |
|
| 33 |
Lécher les bottes du patron est bon. | Les Devises de l'acquisition (Rules of Acquisition) (DS9) |
|
(It never hurts to suck up to the boss.) |
|
| 34 |
La guerre est bonne pour les affaires. | Destinée (Destiny)(DS9) |
|
(War is good for business.) |
|
| 35 |
La paix est bonne pour les affaires. | Destinée (Destiny)(DS9) |
|
(Peace is good for business.) |
|
| 40 |
Laisse-la caresser tes lobes, jamais ton latinum. | Legends of the Ferengi |
|
(She can touch your lobes, but never your latinum.) |
|
| 41 |
Profit est sa propre récompense. | Legends of the Ferengi |
|
(Profit is its own reward.) |
|
| 44 |
Ne confonds jamais sagesse et chance. | Legends of the Ferengi |
|
(Never confuse wisdom with luck.) |
|
| 47 |
Ne fais jamais confiance à un homme qui porte un meilleur costume que le tien. | Rivaux (Rivals) (DS9) |
|
(Don't trust a man wearing a better suit than yours.) |
|
| 48 |
Plus grand est le sourire, plus pointue est la dague. | Les Devises de l'acquisition (Rules of Acquisition) (DS9) |
|
(The bigger the smile, the sharper the knife.) |
|
| 52 |
Ne demande jamais ce que tu peux prendre. | Legends of the Ferengi |
|
(Never ask when you can take.) |
|
| 57 |
Les bons clients sont aussi rares que le latinum. Respecte-les. | Annihilation (Armageddon Game) (DS9) |
|
(Good customers are as rare as latinum. Treasure them.) |
|
| 58 |
Rien ne vaut la réussite. | Legends of the Ferengi |
|
(There is no substitute for success.) |
|
| 59 |
On paie toujours les conseils gratuits. | Les Devises de l'acquisition (Rules of Acquisition) (DS9) |
|
(Free advice is seldom cheap.) |
|
| 60 |
Garde tes mensonges cohérents. | Legends of the Ferengi |
|
(Keep your lies consistent.) |
|
| 62 |
Plus de risques, plus de profit. | Les Devises de l'acquisition (Rules of Acquisition) (DS9) |
|
(The riskier the road, the greater the profit.) |
|
| 65 |
Que tu perdes ou que tu gagnes, il reste toujours du cafard à priser. | Legends of the Ferengi |
|
(Win or lose, there's always Huyperian beetle snuff.) |
|
| 74 |
La connaissance c'est le profit. | L'imposteur (Inside Man) (VGR) |
|
(Knowledge equals profit.) |
|
| 75 |
L'amour est à la maison, le latinum dans les étoiles. | Destruction imminente (Civil Defense) (DS9) |
|
(Home is where the heart is, but the stars are made of latinum.) |
|
| 76 |
Fais la paix de temps à autres, ça trouble tes ennemis. | Le Retour (The Homecoming) (DS9) |
|
(Every once in a while, declare peace. It confuses the hell out of your enemies.) |
|
| 79 |
Méfie-toi de l'avidité de connaissances du Vulcain. | Legends of the Ferengi |
|
(Beware of the Vulcan greed for knowledge.) |
|
| 82 |
A produit fragile, prix élevé. | Legends of the Ferengi |
|
(The flimsier the product, the higher the price.) |
|
| 85 |
Ne laisse pas la concurrence connaître tes pensées. | Legends of the Ferengi |
|
(Never let the competition know what you're thinking.) |
|
| 89 |
Ne demande pas ce que ton profit peut faire pour toi, mais ce que tu peux faire pour ton profit. | Legends of the Ferengi |
|
(Ask not what your profits can do for you, but what you can do for your profits.) |
|
| 94 |
Femelle ne va pas avec finance. | Chants d'amour Ferengi (Ferengi Love Songs) (DS9) |
|
(Females and finances don't mix.) |
|
| 95 |
Grandir ou mourir. | Faux profits (False Profits) (VGR), Règles de l'abordage (Acquisition) (ENT)** |
|
(Expand or die.) |
|
| 97 |
Assez... n'est jamais suffisant. | Legends of the Ferengi |
|
(Enough... is never enough.) |
|
| 98 |
Chaque homme a son prix. | Sous la lune pâle (In the Pale Moonlight) (DS9) |
|
(Every man has his price.) |
|
| 99 |
La confiance est la plus grande de toutes les responsabilités. | Legends of the Ferengi |
|
(Trust is the biggest liability of all.) |
|
| 102 |
Rien ne dure, sauf le latinum. | Les Jem'Hadar (The Jem'Hadar) (DS9) |
|
(Nature decays, but latinum lasts forever.) |
|
| 103 |
Qui dort n'amasse pas latinum.*** | Les Devises de l'acquisition (Rules of Acquisition) (DS9) |
|
(Sleep can interfere with your lust for latinum.***) |
|
| 104 |
La foi déplace les montagnes... de l'inventaire. | Legends of the Ferengi |
|
(Faith moves mountains... of inventory.) |
|
| 106 |
Il n'y a pas d'honneur dans la pauverté. | Legends of the Ferengi |
|
(There is no honor in poverty.) |
|
| 109 |
La dignité vaut moins qu'un sac vide. | Rivaux (Rivals)(DS9) |
|
(Dignity and an empty sack is worth the sack.) |
|
| 111 |
Traite tes débiteurs comme tes parents... exploite-les. | Passé décomposé - 1re partie (Past Tense - Part 1)(DS9), Les ténèbres et la lumière (The Darkness and the Light) (DS9) |
|
(Treat people in your debt like family... exploit them.) |
|
| 112 |
Ne couche jamais avec la sœur du patron. | Démiurge (Playing God) (DS9) |
|
(Never have sex with the boss's sister.) |
|
| 113 |
Couche avec ton patron. | Legends of the Ferengi |
|
(Always have sex with the boss.) |
|
| 121 |
Tout est à vendre, même l'amitié. | Legends of the Ferengi |
|
(Everything is for sale, even friendship.) |
|
| 123 |
Le latinum brille même pour les aveugles. | Legends of the Ferengi |
|
(Even a blind man can recognize the glow of latinum.) |
|
| 125 |
On ne fait plus d'affaires lorsqu'on est mort. | Legends of the Ferengi |
|
(You can't make a deal if you're dead.) |
|
| 139 |
Les femelles servent, les frères héritent. | Démons intérieurs (Necessary Evil) (DS9) |
|
(Wives serve, brothers inherit.) |
|
| 141 |
Seul l'idiot paie le prix de détail. | Legends of the Ferengi |
|
(Only fools pay retail.) |
|
| 144 |
La charité est belle et bonne... tant qu'elle ne vide pas les poches. | Legends of the Ferengi |
|
(There's nothing wrong with charity... as long as it winds up in your pocket.) |
|
| 162 |
Le pire des temps profite à quelqu'un. |
Legends of the Ferengi |
|
(Even in the worst of times, someone turns a profit.) |
|
| 177 |
Connais tes ennemis... pour en tirer profit. | Legends of the Ferengi |
|
(Know your enemies... but do business with them always.) |
|
| 181 |
Malhonnêteté ne déshonore pas profit. | Legends of the Ferengi |
|
(Not even dishonesty can tarnish the shine of profit.) |
|
| 189 |
Laisse-leur réputation. Prends leur argent. | Legends of the Ferengi |
|
(Let others keep their reputation. You keep their money.) |
|
| 190 |
Tout entendre, ne rien croire. | L'appel aux armes (Call to Arms) (DS9) |
|
(Hear all, trust nothing.) |
|
| 192 |
Ne trompe pas un Klingon... si tu n'es pas sûr d'en sortir vivant. | Legends of the Ferengi |
|
(Never cheat a Klingon... unless you're sure you can get away with it.) |
|
| 194 |
Connais tes nouveaux clients avant qu'ils ne franchissent ton seuil. | Chuchotements (Whispers) (DS9) |
|
(t's always good to know about new customers before they walk in your door.) |
|
| 202 |
La justification du profit est le profit. | Legends of the Ferengi |
|
(The justification for profit is profit.) |
|
| 203 |
Les nouveaux clients sont comme les vers lame-de-rasoir. Souvent succulents, ils te mordent parfois. ou "Nouveau client, nouveau venu, tel l'insecte à dents pointues, il peut te faire un bon repas, mais peut te piquer mefie-toi !" (VF de l'épisode précité) | Les petits hommes verts (Little Green Men) (DS9) |
|
(New customers are like razor-toothed gree worms. They can be succulent, but sometimes they bite back.) |
|
| 208 |
Parfois la réponse est plus dangereuse que la question. | Chants d'amour Ferengi (Ferengi Love Songs) (DS9) |
|
(Sometimes the only thing more dangerous than the question is an answer.) |
|
| 211 |
Tes employés sont les échelons sur l'échelle du succès. N'hésite pas à leur marcher dessus. | Le Syndicat (The Bar Association) (DS9) |
|
(Employees are the rungs on the ladder of success. Don't hesitate to step on them.) |
|
| 214 |
Ne commence jamais une négociation l'estomac vide. | Le Maquis - 1re partie (The Maquis - Part 1) (DS9) |
|
(Never begin a negotiation on an empty stomach.) |
|
| 217 |
On ne libère pas le poisson de l'eau. | Passé décomposé - 1re partie (Past Tense - Part 1) (DS9) |
|
(You can't free a fish from water.) |
|
| 218 |
Connais toujours ce que tu achètes. | Legends of the Ferengi |
|
(Always know what you're buying.) |
|
| 223 |
Méfie-toi de celui qui n'a pas le temps pour l'oo-mox. | Legends of the Ferengi |
|
(Beware the man who doesn't make time for « oo-mox ».) |
|
| 229 |
Latinum dure plus que luxure. | Chants d'amour Ferengis (Ferengi Love Songs) (DS9) |
|
(Latinum lasts longer than lust.) |
|
| 236 |
On n'achète pas le destin. | Legends of the Ferengi |
|
(You can't buy fate.) |
|
| 239 |
N'aie pas peur de tricher avec les étiquettes. | Un contrat est un contrat (Body Parts) (DS9) |
|
(Never be afraid to mislabel a product.) |
|
| 242 |
Plus est mieux. Tout est parfait. | Legends of the Ferengi |
|
(More is good. All is better.) |
|
| 255 |
Une femme est un luxe, un bon comptable une nécessité. | Legends of the Ferengi |
|
(A wife is a luxury. A smart accountant is a necessity.) |
|
| 261 |
Un homme prospère peut tout s'autoriser sauf une conscience. | Legends of the Ferengi |
|
(A wealthy man can afford anything except a conscience.) |
|
| 263 |
Ne laisse pas le doute barrer ta route vers le latinum.OU Ne laisse jamais le doute étancher ta soif de latinum. | Le Syndicat (The Bar Association) (DS9) |
|
(Don't let doubt interfere with your lust for latinum.) |
|
| 266 |
Dans le doute, mens. | Legends of the Ferengi |
|
(When in doubt, lie.) |
|
| 284 |
Au plus profond de soi, tout le monde est Ferengi. | Legends of the Ferengi |
|
(Deep down, everyone's a Ferengi.) |
|
| 285 |
Aucune bonne action ne reste impunie. | Le collaborateur (The Collaborator) (DS9) |
|
(No good deed ever goes unpunished.) |
|
|
| |
| |
** La règle n°95 est numérotée 45 dans l'épisode Acquisition (ENT). | |
|
*** La citation de cette règle est interrompue avec la fin, certains la complètent comme ceci, d'autres avec le mot « opportunité. » | |
| |
| |